投稿

ハンドメイドの良さ/Handmade is better

イメージ
こんにちは。 今日は古いエプロンを3点掲載しました。 Hello. I listed 3 vintage aprons on Etsy store. その中でも特にオススメのエプロンをご紹介します。 それがこちら。 Among them I will introduce this apron in particular. 【フランス】1950年代の手作りされたブルーワークエプロン [ZAKKA-496] French vintage patchwork blue apron これは「佐々木印」のビンテージリメイクワークエプロンではありません。 私の推測では、1950年代、当時の人がワークパンツなどを使用して 手作りしたエプロンです。 This is not remade apron of "SASAKI-JIRUSHI" . I guess that this apron was handmade in 1950's. 手作りのため首の紐の長さ調整は出来ません。 そして、ウエスト部分は紐がないため、ウエスト調整も出来ません。 手作りのためエプロンは綺麗な長方形ではありません。 Because of handmade, it is not possible to adjust length of the neck strap. Because of handmade, also it's not possible adjust size of waist. Because of handmade, this one is not a beautiful rectangle. 手作りだから適当に作られています。 そこが良いんです。 そこが私の好きなところ。 These points are good!!! I love them. このエプロンには「人間味」があります。 工場で作られた何万枚もあるエプロンではなく、 世界に一つしかない半世紀前に手作りした不格好なエプロン。 There is "humanity" in this apron. The "humanity" m

ボロの出来栄え/Progress for Boro

イメージ
こんにちは。 本日はワークドレスを1点掲載しました。 それがこちら。 Hello. I listed a work dress on Etsy store. Please check it! フランスの1950年代頃の素朴なワークドレス。 シャンブレーの柔らかい生地で、コートのように羽織って着ることも可能です。 ところどころリペア箇所やダメージがありますが、 古いものらしい「経年」を踏まえてお楽しみいただければと思います。 エプロンとか合わせてきたら、絶対良いはず! This is French work wear for women. This dress is chambray cotton, very soft and not heavy. Also this dress can be worn like a coat. There are many repaired spots, because made in 1950's. But it's "aging", "rustic" and "beautiful". I like this. 【フランス】1950年代頃 シャンブレーコットン ワークドレス(ブルーグレー) [DRESS-417] French vintage chambray work dress そして昨日深夜までの作業により、なかなか良い感じになってきました。 I worked till late night yesterday, and it has become quite a better. 以前掲載した時と比べるとだいぶ出来上がってきました。 It is much better than when it was posted before. 前回のスーパーボロボロ 今はこれで80%くらいでしょうか。 全てをボロで覆い隠したので、あとはほつれてこないように 刺し子をどんどん増やしていこうと思っています。 Almost 80%, I think. I covered everything with Japanese Boro, In

英語/English

イメージ
こんにちは。 最近、ブログの内容が浮かんできません!!! やばいです、年始早々・・・。 そして、せっかく新しいブログに引っ越してきたのに・・・。 Hello. Recently, I can't write blog, I can't think about it. I just started a new blog! But I can't think of anything. なぜなのか・・・。 それは私自身気づいています。 それは「日本語と英語のブログ」だからです! Why??? Actually I noticed that. Because this blog is Japanese & English. 私の英語力は中学校まで習ったことを思い出して Google翻訳を使いながら書いています。 My English is very poor. I write while using Google translation. Google翻訳をそのまま使うと私の書きたい文章とは違う英文で 出来上がってきてしまいます。 なので、Google翻訳を一応やってみますが、 参考にする程度で基本的には文法チェックと 自分の書いた英語があってるかどうかのダブルチェックに使うようなもんです。 Google Translate often converts to mistake sentences. So I use it for the double check. と、ここまで書いてみたブログ。 これは去年までのノリで書いています。 ただ今年になってからは 「一体どうやって英語に翻訳しようかなー」 と思いながら書いているので、 すごく面白くない文章が出来上がっておりました・・・。 I was writing blog only Japanese last year, then I changed blog, I moved on here, blog of Japanese & English. I am a beginner in English. I am thinking every time that "How

第6弾スーボロシリーズ/Progress

イメージ
おはようございます! 今日はネットショップに商品をあげられませんので ブログのみの更新です。 Good morning! I can't list item on Etsy store today, only blog. 去年末から着手していました。 「スーパーボロボロシリーズ第6弾」 完成まで6割くらいまで進みました。 I am making "SASAKI-JIRUSHI" from last year, it is "SUPER BORO BORO COAT". I sewn about 60%. 私は基本的に破れていたり、退色している生地を中心に パッチしていきますが、使いすぎのせいで今は綺麗な生地しか残っていません。笑 なので、汚い生地を自分たちのストックから探すのが大変です。笑 I am using very old fabric of 19th century, damaged fabric, faded color, stains, and no good condition fabric. Because I love them. But I used them too much, I don't have old fabric of no good condition. That's really unfortunate. 今回はフランスのワークコートを使用しております。 サイズで言えば、男性サイズのワークコート。 ですので、前回のワークコートと比べて大きく、 縫う面積も多いため、たくさんの生地を使用しております。 また生地も厚手なので、少し重くなりつつあります。 This time, I used French vintage blue coat. Size is M-L for men. You will feel a little heavy because the patch area is wide, . おそらく今月中に作り終えると思います。 また製作途中の進捗情報をブログに掲載しますね! 今後もどうぞよろしくお願いします! I wanna finish makin

勉強不足/I don't know this one

イメージ
こんにちは、二日ぶりです。 今年に入ってまだ数点しかネットショップに載せられておりません。 申し訳ございません。 ただ、この数点がかなりレアなものばかり。 Hello. This is Mitsugu. In 2019, I couldn't list a lot item on my web store, only 3 item. But these are very rare. 1点目が 1st, イギリスの19世紀のアンティークスモック。 これはとてもレアです! UK antique farmer's smock of 19th century. Very beautiful and very rare! 2点目が 2nd, フランスの19世紀の装飾の素敵なスモック。 初めて見ました! そして売れました、ご購入ありがとうございます! French antique linen smock-shirt of 19th century. Very beautiful decoration. I have never seen it before. This smock was sold out, thank you. そして本日の3点目。 3rd, I just listed stuff today. こちらの商品、私、実は良くわかりません。 Acutually I don't know about this one. フランスのアンティークリネンですが、スモックやワンピースではなく、 前開きのコートのようなローブのような。 もしかするとダスターコート的な、オーバーコート的なものなのか。 それともメディカル、医療系で使われていたものなのか。 他のスモックやワンピースと同じ用途で部屋着や寝間着用なのか。 とにかく不明です。 This is French antique linens, but not smock-shirt, not dress, it looks like long coat or robe. Perhaps, it is duster coat? Or overcoa

フランスの19世紀/ French antique stuff

イメージ
こんにちは。 お正月休みも終わり、今日から皆様は仕事始めでしょうか? 1月2日、仙台の病院から大崎市の自宅に戻る途中で アウトレットモールがある通りを通って帰ってきました。 この通りは息子が入院してからなんども通いで通ったことのある道です。 週末になればそこそこ渋滞する広めの道路です。 そんな大きく広い道路ですが、2日は見たことも無いような大渋滞でした。 その原因となるのがアウトレットモールの初売りセール。 アウトレットモールの駐車場に入ろうとする車線が大渋滞、それは何キロも続いていました。 それを見て私は思いました。 「アウトレットってもともと安いものを売ってるところなのに、さらに安くしないとここまでの大渋滞って生まれないのかー。洋服の価値ってまだまだ低いなー。」 と。 Hello. I witnessed a heavy traffic jam in 2nd January. That day is date of new year sale at the outlet mall. This road has the outlet mall. I have never seen a traffic jam so far on that road. I often use this road, so I was surprised. And I thought. "The value of clothes is still low. Clearance sale of outlet mall produces a desire to buy and creates a heavy traffic jam." 大量生産時代ももう終盤に来ていると思いますが、 それでもまだまだファッション業界のデフレは残っているんだなーと 実感しました。 佐々木洋品店の商品・作品は決して安いものではありません。 なぜならそれらには「温かみ」「こだわり」「時間」「愛情」「時代」と 色々な付加価値が付いています。 そしてほとんどが世界で一枚だけのもの。 I think that the mass production era has already come to the end, never

イギリスのアンティーク/UK antique smock-frock

イメージ
あけましておめでとうございます。 2019年、はじまりました。 今年も宜しくお願いします! Happy New Year!! It began in 2019. 新年だし、新しいブログですので、簡単に自己紹介を書いておきます。 It's a New Year,  I restart on New blog on here, so I will easily write my own introduction. 私、佐々木貢。 佐々木洋品店の代表、37歳。 ホームページ製作やオンラインショップ更新、このブログも担当し、 経理などもやり、仕入れにも行き、古着のリペアもやり、 「佐々木印」の製作者の一人でもある、 とにかく何でもやる、貧乏暇なしのオーナーです。 今年の春に二児の父になりますが、無職にもなる予定です。笑 春までにユーチューバーになろうと思っています。笑 I am Mitsugu Sasaki, 37years old. I am owner of Sasaki-Yohinten. My business works are... listing item on our online shop, writing blog, posting Instagram, buying old stuff, repairing vintage clothes, accounting operations, making of "SASAKI-JIRUSHI", and more. And I want to be YouTuber. Anyway I will do anything. This spring, I will be father of two. We are going to have a baby in April. But I will be unemployed this spring. 息子が今入院中で、退院がおそらく秋か冬。 で、妻が春に出産を控えているので、 出産後、息子の付き添いとなるため、二人目の出産から息子の退院まで 佐々木洋品店を

2018 - 2019

イメージ
2018年は大変お世話になりました。 2019年もどうぞ宜しくお願い致します。 ということで、新しいブログを2019年から書き始めますが、 12月31日から1月2日までお休みするので、 1月3日から更新開始します。 何卒宜しくお願い致します。 Thank you for everything in 2018. I wish you have a happy new year !!! I will write blog on here from 2019 but I have holiday from 31st Dec to 2nd Jan . So, I will start to write blog from 3rd Jan. Thank you!

2018年の作品集/ Work collection in 2018

イメージ
2018年はたくさんの商品を仕入れして、 たくさんの作品を作り上げた。 こういう感じで一気に自分のものを見ると、 嬉しく感じる。 佐々木洋品店ではぐちゃぐちゃのように見えて、 意外と統一感がある。 古い生地の使用率100%、 コットンとリネンの素材のものが99%だし、 色合いも青・黒・白・緑・茶くらいしかない。笑 それなのに、こんなにあっても同じものがないことに自分でも驚く。 2019年もたくさん良いものと出会えて、良いものを作り上げられるように頑張ろう!

ブログお引越し/Change blog

イメージ
こんにちは、佐々木洋品店代表の佐々木貢です。 2019年1月からここのブログに引っ越してきました。 今年もまたたくさんブログを書けるように頑張りますので、 よろしくお願いいたします。 Hello, I am Mitsugu Sasaki. My shop name is Sasaki-Yohinten. My blog moved on here from January 2019. I will do my best to write so many blogs again this year. Thank you.