ボロの出来栄え/Progress for Boro



こんにちは。
本日はワークドレスを1点掲載しました。
それがこちら。

Hello.
I listed a work dress on Etsy store.
Please check it!



フランスの1950年代頃の素朴なワークドレス。
シャンブレーの柔らかい生地で、コートのように羽織って着ることも可能です。
ところどころリペア箇所やダメージがありますが、
古いものらしい「経年」を踏まえてお楽しみいただければと思います。
エプロンとか合わせてきたら、絶対良いはず!

This is French work wear for women.
This dress is chambray cotton, very soft and not heavy.
Also this dress can be worn like a coat.
There are many repaired spots, because made in 1950's.
But it's "aging", "rustic" and "beautiful". I like this.


【フランス】1950年代頃 シャンブレーコットン ワークドレス(ブルーグレー) [DRESS-417]

French vintage chambray work dress



そして昨日深夜までの作業により、なかなか良い感じになってきました。

I worked till late night yesterday,
and it has become quite a better.








以前掲載した時と比べるとだいぶ出来上がってきました。
It is much better than when it was posted before.

前回のスーパーボロボロ


今はこれで80%くらいでしょうか。
全てをボロで覆い隠したので、あとはほつれてこないように
刺し子をどんどん増やしていこうと思っています。

Almost 80%, I think.
I covered everything with Japanese Boro,
In order this fabric does not get frayed,
I sew more by Sashiko thread.


基本的に刺し子糸には黒と白の刺し子を糸を使います。
それは生地の配色を邪魔しないということと、
昔の人たちが刺し子するときもまた黒とか白が多いです。
逆にいろんな色の糸を持っていなかったのでしょう。

I basically use  Sashiko threads of black or white .
Because I don't want making the thread stand out in color,
and people in old times used only black or white thread in many cases.
I guess that they didn't have thread of many color.

黒が少し色あせしてグレーになったり、
白が汚れて生成りになったり。
そういう自然な感じを色のある刺し子糸で表現できるように
努力していきたいと思っています!

Black color becomes gray by aging,
white becomes beige by dirty.
I want to express the change of color by aging.

残り20%くらいですか。
たくさん嫌になる程刺し子して、
何度か洗濯してみて、ほつれてこないようになったら
販売いたします。
早ければ来週中にでもご披露できるかと。

The remaining 20%?
I will sew it many many many by Sashiko,
and I wash it.
I will sell it when it does not get fraying, maybe next week?

よろしくお願いします!
Thank you!






コメント

このブログの人気の投稿

【閲覧注意】カブトムシのカゴに!

About Sasaki / 佐々木について

Power of sentence/文章の力