Custom-order SUPER BORO BORO JACKET/スーパーボロボロジャケットのオーダーメイドの進め方





こんにちは。
年賀状を数百枚印刷して思ったのは、
『来年からは業者に頼もう』
でした。笑

Hello.
I thought that I am printing hundred postcards, 
“ I will ask to printing company next year.”



今年は半年間以上は無職でしたので、今月とうとう貯金が尽きました。(計算通りでした)
なので、余計にお金をかけられないので、自分でやってましたが、来年はもう少し余裕があると信じて…

I couldn’t do work this half year, so I’ve used up all my saving.( Just as I thought.)
So I don’t want use much money this year.






さて、昨日からスーパーボロボロジャケットのオーダーの製作を開始しました。
クラウドファンディングでご支援いただいたお客様からのオーダーです。
こちらのオーダーはCAMPFIREのサイトを通さず、直に私にご支援いただいたものなので、ネット上に記録が残りません。
スーパーボロボロジャケットは高額ですので、ちゃんと記録させておき、私が責任持って製作する事を誓いますので、ここで記録を取りたいと思います。

By the way, I started making SUPER BORO BORO JACKET for supporter of crowdfunding.
This is custom-order for supporter.
This custom order was not through crowdfunding site, that person supported to me direct.
So there is no record on the internet.
SUPER BORO BORO JACKET is very expensive, you know, I write about this custom-order on here, I want to keep record it, and then I want to swear to making SUPER BORO BORO JACKET properly. 






今回のオーダーのリクエストは男性からでした。身長が高い方で、腕も長めなので、なかなか合うジャケットがないということ。
ですので、今回私が考えた策は
『袖を伸ばす』
です。

This custom-order is from male.
He is tall and long arm, so there is not fit wear for him.
So I was thinking about “long arm”,
And my answer is “ Add sleeves “. 


ご支援いただいたのち、支援者の身長や肩幅、胸囲などをお聞きします。
それに合いそうなものをフランスから書きつけてきます。
そしてその中から数枚選び、私が一度送り、試着してもらい、1番良いものを選んでもらいます。
その後に返送してもらってから、製作が開始。

I ask to supporter that size, shoulder, arm , chest and favorite color.
Then I look for similar size jackets.
And then, I send a few jackets to him, then he try them on and he choice good size jacket.
Next, he send back to me jackets.





今ここです。
袖だけが3センチちょっと足らないという事でしたので、継ぎ足し、伸ばします。
また、古布の色合いもリクエスト頂いておりますので、その色の古布をたくさん使います。

Now, he said that “sleeves are little bit shorter than my arms.”
I will add 3cm on sleeves.


途中経過はブログで報告します。
今後クラウドファンディングでオーダーを検討される方は是非このブログを参考にしてください。

I will report about making custom-order SUPER BORO BORO JACKET in here.
Please refer that if you will custom-order on next project Crowdfunding.

コメント

このブログの人気の投稿

Power of sentence/文章の力

海外の雑誌に載りました。今週は秋まつりです。

古布衣と古道具