投稿

Progress of mending Indigo linen smock

イメージ
Yesterday, my son went to Kindergarten. He finished the second year of Kindergarten. He left hospitalization life last October,  and then he restart to going to Kindergarten last December. It passed 3 month very fast. He coundn’t go to Kindergarten about 1 year, But he became normal 5 years old kids, I proud to him. By the way, we don’t need more coronavirus. Please disappear coronavirus. Please be careful, please stay safe everyone! Only this period please don’t shake hands Please don’t hug, please always wear mask . This situation is very hard for our business. Even if I list a lot of stuff on Etsy, they can not sell , I think. So I decided to mend this smock. I guess this mending takes a lot of time. This smock is French antique item, made in 19th century, 120 years before, I guess. This smock was broken a lot. And then I thought about method of mending. Just mending or mending like SASAKI-JIRUSHI. This smock

インディゴ リネンスモック の修理

イメージ
(Hello. I will write this article by English tomorrow. Please wait a little.) こんにちは。 今日息子は幼稚園の年中組の終業式に行きました。 去年10月に退院し、12月から少しずつ幼稚園に通い始め、 あっという間の3ヶ月。 最初はイヤイヤ行ってましたが、今はちょっとイヤなくらいで 集団生活にもだいぶ慣れてきた様子で安心しました。 一年以上も集団生活から離れた子供が また戻るのは難しいのではないかと思っていましたが、 彼は難なくクリアできました。 さて、コロナショックは続き、ヨーロッパでは大変なことになっています。 フランスではお店など休業していると聞き、相当やばいなと思います。 アメリカでも非常事態宣言をしていたので、 アメリカでもきっとそうなってしまうんじゃないかと思っています。 私たちは海外にも販売しているので、他の国の情報はとても気になります。 私の予想では海外からの注文は激減すると思います。 日本でも感染は少しずつ増えているので、自粛ムードは まだまだ続くと思います。 きっとたくさん商品を載せても売れないんだろうなーと思ったので、 私はここぞとばかりに大手術が必要なものを作ろうと考えました。 それがこちら。 120年以上前、おそらく19世紀末にフランスで作られ、着られていた インディゴ リネンのスモック です。 行商の方、農夫の方、馬商が着ていたと思われますが、 このスモック はとても壊れています。 インディゴ リネンスモック はフランスでも価値がとても高く、 安く仕入れられません。 「こんなにダメージがあるんだから安く仕入れたんでしょ!?」 と思われると思いますが、そんなことありませんでした(泣) 私も当然そう思いました。 私も絶対安い!と思いましたが、普通に高かったです(泣) このボロボロのスモック をリペアしようと思いますが、 どうしようか考えました。 一つは「綺麗に目立たないように」というリペア方法です。 その商品自体の価値があ

SASAKI-JIRUSHI Patchwork duster coat

イメージ
Hello. My city, Miyagi has 1 Corona infected people but he recovered a few days before. So Miyagi doesn’t have Coronavirus now, very safe. By the way, Friday was very good sunny so we went to small park in the woods. Nobody played this park, so lucky. We played 3 hours. We could de-stress. Anyway, I listed this item on Etsy yesterday. This coat was made 1970’s in France. Actually this coat sun-faded color overall of front. It looks like gradation. This is not faded much, and fabric is good condition. I was thinking but I didn’t come up good idea for remaking. Then I was thinking about this 4 months,   Finally I came up good idea for design. I used deep blue for patching fabric. I thought I can change demerit to merit. I used deep blue fabric on faded blue fabric. I was able create a great contrast. I have changed demerit point to merit point. This coat size is men's L . Please check out

パッチワークダスターコート

イメージ
(Hello. I will write this article of English ver tomorrow. Please wait a little.) こんにちは。 宮城県の感染者1人が無事に退院したみたいです、 これで宮城県の感染者は今のところ0人。 でも最新情報では宮城県のところが1人のままなので、 回復したところで数は減らさないんですね。 感染者って実際はきっともっと少ないんでしょうね! さて昨日はとても天気が良く、暖かったので急遽休みにして みんなで出かけてきました。 誰もいなそうな公園を見つけました。笑 息子もだいぶ遊びたい願望が強すぎて、3時間休む事なく全力で遊んでいました。 最終的には力尽きていました。 新型コロナもインフルエンザも風邪菌も今はもらいたくないので、 こういう時は人混みを避け、自然に頼ることが良いっすね! だいぶストレス発散、運動不足解消になりました。 さて、今日はこちらを掲載。 https://sasakiyohinten.ocnk.net/product/3047 こちらのコートはフランスの1970年に作られたものです。 元の画像も撮っておけば分かりやすかったんですが、 このコートは日焼けによる色あせがありました。 こんな感じでグラデーションのように。 めちゃくちゃ色あせしてるわけでもなく、 でも状態が綺麗な私からするととても難しい状態。 そこで良い考えが思いつくまで放置。 放置してから4ヶ月経ちました。笑 ただの色あせしたダスターコートでは、 このコートの良さが半減してしまうので、 私は同じフレンチインクブルーに近い色を当て布パッチワークに使い、 色あせしている部分の色とのコントラストを出せば、 パッチワークの良さと、色あせのマイナスをプラスに変えられると 考えました。 このコントラストはこの色あせがなければ出来ない表現でした。 「マイナスをプラスに!」 ちょうど今のコロナショックにも何か応用できそうですね! 外出は出来る限り控えないといけない状況で このマイナスをプラスに変えられたら。 ちなみにこのコートは男性サイズのLくらいです。 画像よりも実際に着た方がかっこいい

Please be careful coronavirus.

イメージ
Hello. How are you??? This time is very hard. Please take care from coronavirus. I don’t have coronavirus. I live in Miyagi. Miyagi has 2.3 million people. And Miyagi has 1 Corona infected people. Japan has 566 Corona infected people. (11.Mar.2020) And I am making clothes at my home. I don’t go out many time. I have a low risk of infection. So my works are safe. But I don’t know about how many people touch my package after I shipped to world . So if you buy my works, please wash hands after you opened my package when received. I continue making clothes and listing my works on Etsy. I have to win the coronavirus. Let's get through this together!

コロナウィルスにご注意ください。for Japanese

イメージ
こんにちは。 お久しぶりです。 毎日毎日、新型コロナウィルスのニュースを見て 怯えながら、政府の対応の遅さや 県議会議員がヤフオクでマスクを売るなどの ニュースを見てすごく驚いています笑 そんな中、今日配達員さんからウィルス陽性反応が出たというニュースを見て、 「とうとうきたか!」と思いました。 いつかはそうなると思っていましたが、いざこうなると 「通販が安心」という説は崩れてしまいました。 今は佐川急便さんだけでしょうけど、私たちが利用させていただいている クロネコヤマトさんにもきっと広がるでしょう。 私たちの商品&作品が危険な物にならないように、 まずは私が感染しないように気をつけます! 宮城県では今のところはまだ1名の感染者のみ。 そのほか数名がクルーズ船を下船した人がいるみたいです。 とはいえ、私は在宅で働いておりますので、そう簡単に外に出かけません。 ビールのストックがなくならないと買いに出かけません。笑 感染リスクはかなり低いと思います。 問題は発送した商品。 私は商品をビニールの袋に入れて、最終的にクラフト紙の紙袋を入れて発送します。 私は感染していないので、商品とビニール袋は安全です。 ただクラフト紙の紙袋は発送後にどれだけの人の手を通し、お客様の元へ 届くかは不明です。 なので、 届いた後は紙袋を破り捨て、 そのまま一度手を洗ってください。 そうすればかなりの確率で私たちの商品からの感染はないでしょう。 通販での感染者が増えると、そのうちニュースでも 「通販は危険!注意!」 などと言ったパンチの効いたフレーズで注意を促されます。 人間は柔らかい言い回し、優しい言い回しよりも 強烈な言い方の方が気になるようです。 実際、私のブログでもアクセス数が多いタイトルの記事は 「星1をつけられた話」 「残念なお知らせ」 「助けて!!」 でした。 「通販危険!」とかになれば、通販の売り上げが落ち込むと死活問題に。。。 私たちは海外に販売していますが、一番取引の多いアメリカがただいま大混乱状態。。。 海外でも買い溜めが起き、アメリカでは銃の買い溜めも起きてる模様・・・。ヤバすぎ。。。 ですので、皆様も十分に気をつけながら、制限された生活を100%楽しみましょ

New Video on YouTube

イメージ