投稿

SUPER BORO BORO COAT

イメージ
こんにちは。 今日はとうとう完成した 第6弾「スーボロシリーズ」の 「スーパーボロボロコート」です。 Hello. Today's item is " SUPER BORO BORO COAT" . I already listed it on Etsy store. Please check out!  ちょっと前のブログで途中経過を書きました。 I wrote blog before 6 days. "Progress for Boro" . https://sasakiyohinten.blogspot.com/2019/01/progress-for-boro.html?view=flipcard あれからひたすら刺し子糸で縫いまくって縫いまくって・・・・。 画像を比較してみましょう。 I sewed a lot from that day. Sew, sew, sew, over and over. Let's compare the images, before and after. これが6日前。 These pictures are before 6 days. で完成作品がこちら。 Then this is finished product. と、刺し子糸でコート全体を補強しました。 というのも、古布自体に強度はありませんので、 少しの動きで破れてしまうところもあります。 そのため、そこからビリビリっと破れてしまわないように 全体的に刺し子を施しています。 I reinforced the coat overall with Sashiko thread. Because Japanese Boro is antique fabric, Boro fabric is very weak, not strong. In case, it can be torn by a little motion. For that reason, I have sewn overall of coat that

ワークジャケット/Work jacket

イメージ
こんにちは。 三日ぶりのブログ更新ですね。 土曜の夕方から月曜日の昼まで、息子の病院にお見舞い&付き添いに 行ってきました。 息子の治療は順調で、元気に遊んでいます。 私が行くと、24時間中14時間くらいは怪獣で遊びます。笑 朝起きて第一声が「あそぼ!」で、ゴジラやウルトラ怪獣で遊びます。 朝ごはんが来ても基本的に無視。 「もうそろそろ食べようか」と言うと、 「じゃあもう少し遊んでからね」と。笑 「遊びの無限ループ」になります。笑 私は小さい頃から怪獣遊びが得意な方なので、 難なく一緒に遊べますが、妻は「怪獣」と言うものに 初めて触ってまだ一年程度。笑 経験不足のため、だいぶ苦労していると思います。笑 Hello. It's been three days since I wrote my blog. I went to hospital who staying my son from Saturday evening to Monday. My son's treatment is going well. He keeps on playing by Kaiju toys all the time. He gets up in the morning and the first voice is "Let's play!", then he plays with Godzilla and other Kaiju with me. He plays even if breakfast is delivered. I said, "Shall we eat breakfast soon?". He said, "Sure, after playing a bit more." This conversation is repeated many times. Also I was playing with Kaiju figure when I was a child, I can play together to him without difficulty by kaiju. But my wife is differ

黒/Black

イメージ
こんにちは。 本日は1点のワークドレスを掲載しました。 【フランス】1940年代頃 後ろボタン ブラックワークドレス(割烹着スタイル) [DRESS-418] Hello. I listed a dress on Etsy store. French vintage black work dress/France 1940's/cotton/repaired/chore dress/workwear/418 このワンピースの素敵なところは 「仕事用」のデザインになっているということ。 ボタンは後ろについており、前にはポケット。 日本で言うところの「割烹着」スタイルだろう。 Beautiful point of this dress is design of "For work". Buttons are back side, pockets are front with belt. It looks like "Kappougi", it is Japanese traditional wear for women. 日本の割烹着は1900年前後に作られたと言う説があります。 となると、割烹着は欧州から流れてきたものではなく、 偶然同じようなデザインとなったと言うことです。 なかなか面白いですね! It is said that "Kappougi" was made around 1900's in Japan. The Kappougi came not from Europe, coincidentally it became the same design. Very interesting. きっと、家事をするときはこのデザインが使いやすいんでしょうね! 割烹着としてこのワークドレスを使用するのは ちょっともったいないと思いますが、ぜひたくさん着てください。 This design is easy to use when doing work! Please do wear it a lot for work! 明日と明後日の二日間は、ブログの更新とネットショップに商品更新、発

ハンドメイドの良さ/Handmade is better

イメージ
こんにちは。 今日は古いエプロンを3点掲載しました。 Hello. I listed 3 vintage aprons on Etsy store. その中でも特にオススメのエプロンをご紹介します。 それがこちら。 Among them I will introduce this apron in particular. 【フランス】1950年代の手作りされたブルーワークエプロン [ZAKKA-496] French vintage patchwork blue apron これは「佐々木印」のビンテージリメイクワークエプロンではありません。 私の推測では、1950年代、当時の人がワークパンツなどを使用して 手作りしたエプロンです。 This is not remade apron of "SASAKI-JIRUSHI" . I guess that this apron was handmade in 1950's. 手作りのため首の紐の長さ調整は出来ません。 そして、ウエスト部分は紐がないため、ウエスト調整も出来ません。 手作りのためエプロンは綺麗な長方形ではありません。 Because of handmade, it is not possible to adjust length of the neck strap. Because of handmade, also it's not possible adjust size of waist. Because of handmade, this one is not a beautiful rectangle. 手作りだから適当に作られています。 そこが良いんです。 そこが私の好きなところ。 These points are good!!! I love them. このエプロンには「人間味」があります。 工場で作られた何万枚もあるエプロンではなく、 世界に一つしかない半世紀前に手作りした不格好なエプロン。 There is "humanity" in this apron. The "humanity" m

ボロの出来栄え/Progress for Boro

イメージ
こんにちは。 本日はワークドレスを1点掲載しました。 それがこちら。 Hello. I listed a work dress on Etsy store. Please check it! フランスの1950年代頃の素朴なワークドレス。 シャンブレーの柔らかい生地で、コートのように羽織って着ることも可能です。 ところどころリペア箇所やダメージがありますが、 古いものらしい「経年」を踏まえてお楽しみいただければと思います。 エプロンとか合わせてきたら、絶対良いはず! This is French work wear for women. This dress is chambray cotton, very soft and not heavy. Also this dress can be worn like a coat. There are many repaired spots, because made in 1950's. But it's "aging", "rustic" and "beautiful". I like this. 【フランス】1950年代頃 シャンブレーコットン ワークドレス(ブルーグレー) [DRESS-417] French vintage chambray work dress そして昨日深夜までの作業により、なかなか良い感じになってきました。 I worked till late night yesterday, and it has become quite a better. 以前掲載した時と比べるとだいぶ出来上がってきました。 It is much better than when it was posted before. 前回のスーパーボロボロ 今はこれで80%くらいでしょうか。 全てをボロで覆い隠したので、あとはほつれてこないように 刺し子をどんどん増やしていこうと思っています。 Almost 80%, I think. I covered everything with Japanese Boro, In

英語/English

イメージ
こんにちは。 最近、ブログの内容が浮かんできません!!! やばいです、年始早々・・・。 そして、せっかく新しいブログに引っ越してきたのに・・・。 Hello. Recently, I can't write blog, I can't think about it. I just started a new blog! But I can't think of anything. なぜなのか・・・。 それは私自身気づいています。 それは「日本語と英語のブログ」だからです! Why??? Actually I noticed that. Because this blog is Japanese & English. 私の英語力は中学校まで習ったことを思い出して Google翻訳を使いながら書いています。 My English is very poor. I write while using Google translation. Google翻訳をそのまま使うと私の書きたい文章とは違う英文で 出来上がってきてしまいます。 なので、Google翻訳を一応やってみますが、 参考にする程度で基本的には文法チェックと 自分の書いた英語があってるかどうかのダブルチェックに使うようなもんです。 Google Translate often converts to mistake sentences. So I use it for the double check. と、ここまで書いてみたブログ。 これは去年までのノリで書いています。 ただ今年になってからは 「一体どうやって英語に翻訳しようかなー」 と思いながら書いているので、 すごく面白くない文章が出来上がっておりました・・・。 I was writing blog only Japanese last year, then I changed blog, I moved on here, blog of Japanese & English. I am a beginner in English. I am thinking every time that "How

第6弾スーボロシリーズ/Progress

イメージ
おはようございます! 今日はネットショップに商品をあげられませんので ブログのみの更新です。 Good morning! I can't list item on Etsy store today, only blog. 去年末から着手していました。 「スーパーボロボロシリーズ第6弾」 完成まで6割くらいまで進みました。 I am making "SASAKI-JIRUSHI" from last year, it is "SUPER BORO BORO COAT". I sewn about 60%. 私は基本的に破れていたり、退色している生地を中心に パッチしていきますが、使いすぎのせいで今は綺麗な生地しか残っていません。笑 なので、汚い生地を自分たちのストックから探すのが大変です。笑 I am using very old fabric of 19th century, damaged fabric, faded color, stains, and no good condition fabric. Because I love them. But I used them too much, I don't have old fabric of no good condition. That's really unfortunate. 今回はフランスのワークコートを使用しております。 サイズで言えば、男性サイズのワークコート。 ですので、前回のワークコートと比べて大きく、 縫う面積も多いため、たくさんの生地を使用しております。 また生地も厚手なので、少し重くなりつつあります。 This time, I used French vintage blue coat. Size is M-L for men. You will feel a little heavy because the patch area is wide, . おそらく今月中に作り終えると思います。 また製作途中の進捗情報をブログに掲載しますね! 今後もどうぞよろしくお願いします! I wanna finish makin

勉強不足/I don't know this one

イメージ
こんにちは、二日ぶりです。 今年に入ってまだ数点しかネットショップに載せられておりません。 申し訳ございません。 ただ、この数点がかなりレアなものばかり。 Hello. This is Mitsugu. In 2019, I couldn't list a lot item on my web store, only 3 item. But these are very rare. 1点目が 1st, イギリスの19世紀のアンティークスモック。 これはとてもレアです! UK antique farmer's smock of 19th century. Very beautiful and very rare! 2点目が 2nd, フランスの19世紀の装飾の素敵なスモック。 初めて見ました! そして売れました、ご購入ありがとうございます! French antique linen smock-shirt of 19th century. Very beautiful decoration. I have never seen it before. This smock was sold out, thank you. そして本日の3点目。 3rd, I just listed stuff today. こちらの商品、私、実は良くわかりません。 Acutually I don't know about this one. フランスのアンティークリネンですが、スモックやワンピースではなく、 前開きのコートのようなローブのような。 もしかするとダスターコート的な、オーバーコート的なものなのか。 それともメディカル、医療系で使われていたものなのか。 他のスモックやワンピースと同じ用途で部屋着や寝間着用なのか。 とにかく不明です。 This is French antique linens, but not smock-shirt, not dress, it looks like long coat or robe. Perhaps, it is duster coat? Or overcoa

フランスの19世紀/ French antique stuff

イメージ
こんにちは。 お正月休みも終わり、今日から皆様は仕事始めでしょうか? 1月2日、仙台の病院から大崎市の自宅に戻る途中で アウトレットモールがある通りを通って帰ってきました。 この通りは息子が入院してからなんども通いで通ったことのある道です。 週末になればそこそこ渋滞する広めの道路です。 そんな大きく広い道路ですが、2日は見たことも無いような大渋滞でした。 その原因となるのがアウトレットモールの初売りセール。 アウトレットモールの駐車場に入ろうとする車線が大渋滞、それは何キロも続いていました。 それを見て私は思いました。 「アウトレットってもともと安いものを売ってるところなのに、さらに安くしないとここまでの大渋滞って生まれないのかー。洋服の価値ってまだまだ低いなー。」 と。 Hello. I witnessed a heavy traffic jam in 2nd January. That day is date of new year sale at the outlet mall. This road has the outlet mall. I have never seen a traffic jam so far on that road. I often use this road, so I was surprised. And I thought. "The value of clothes is still low. Clearance sale of outlet mall produces a desire to buy and creates a heavy traffic jam." 大量生産時代ももう終盤に来ていると思いますが、 それでもまだまだファッション業界のデフレは残っているんだなーと 実感しました。 佐々木洋品店の商品・作品は決して安いものではありません。 なぜならそれらには「温かみ」「こだわり」「時間」「愛情」「時代」と 色々な付加価値が付いています。 そしてほとんどが世界で一枚だけのもの。 I think that the mass production era has already come to the end, never